• Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Lời bạt

Độ dài 869 từ - Lần cập nhật cuối: 2019-10-29 04:58:42

Lời bạt

Giáng sinh an lành! Lại gặp lại sau ba tháng rồi, là Ông già Noel Mihara đây. Thời điểm xuất bản là vào Tháng Một, nhưng hiện nay tôi đang viết lời bạt này khi tờ lịch vẫn còn ở tháng Mười Hai.

Dù là Giáng sinh, nhưng để có thể bình thản bước qua năm mới, tháng Mười Hai đã trở thành một cảnh tượng tàn khốc, một hiện tượng làm việc thật sự khủng khiếp. Ngày sinh nhật của Chúa Jesus-san đã trở thành một sự hi sinh thật sinh động.

Ông chủ cũng đang chạy đôn chạy đáo, vậy nên biên tập viên cũng đang trong tình thế phải chạy điên cuồng, một người mới như tôi cũng phải làm hết công suất. Khi viết「Shoukan Maou[1]」, nó không phải「Vua」 mà là「Chạy! Yosh!」[2]đọc với sức mạnh như vậy đấy. "Chạy!" được biên tập viên nói, và rồi "Yosh!" là lời của tôi, biên tập viên đã nhìn thấu tôi "Sao anh không có dự định nào cho Giáng sinh vậy?" và cảm xúc đó, thật buồn. Phải, tôi sẽ làm bất kể có ở đâu đi nữa.

Cái thể loại tôi và biên tập viên đó đã nắm tay nhau và kết nối với nhau trong Giáng sinh, như thế một Tập 4 đầy tinh thần của Magika đã ra đời với một tiếng 'GYAAA'. Thứ có đôi chút nặng nề chính là phép màu của đêm thánh. Nó có cảm giác của Magika no Kenshi và Giáng sinh, phải không?

Điều đó làm tôi nhớ lại, nhìn lại khi tôi qua đêm cùng với biên tập viên-san vào Giáng Sinh 4 năm trước. Lúc đó cũng giống thế này, lịch xuất bản Tháng Một đang cận kề và nằm trong đợt lễ Giáng Sinh, vào ngay Đêm Giáng Sinh tôi được triệu tập, đón chuyến tàu cuối cùng và đến nhà xuất bản-san. Lúc đó tôi nghĩ đến bầu không khí và mang đến một chiếc bánh và khi tôi mời anh ấy "Hãy cùng ăn nào♡", "Tởm quá đi nên thôi cảm ơn", anh ấy đáp lại với giọng lạnh lẽo không độ tuyệt đối làm cho cả Koyuki cũng phải nhảy dựng lên vì ngạc nhiên, tôi đành làm việc trong khi yên lặng ăn cái bánh một mình với sự tù túng để có thể tập trung vào công việc, và nó được hoàn thành sau 3 tiếng. Đó là lúc chuyến tàu đầu tiên vẫn chưa chạy, nhưng tôi bị đuổi ra với cậu "Anh vất vả rồi", và sau đó tôi lang thang ở Shibuya...

Năm nay cũng có thể sẽ trở thành một Đêm Giáng Sinh mà tôi ở cùng với biên tập viên-san... Tôi khá chắc là như vậy.

『Lúc này là 18 tháng Mười Hai』

Tôi có cảm giác rằng nền công nghiệp light novel và Giáng sinh không hòa hợp với nhau lắm nên tôi sẽ đến phần cảm ơn.

Nửa đầu của lời bạt tôi đã nhấn mạnh tình yêu với biên tập viên-san quá nhiều một cách vô nghĩa, nhưng CHuN-san, để vẽ được những tấm hình minh họa tuyệt vời giữa bộn bề công việc của mình, cảm ơn rất nhiều! Trang bìa lần này là... thiên thần với bộ high legs[3] từ bên dưới một chút như thể có thể lộ ra vậy, nó đã tạo một cơn sốt hiện nay về high legs mà không cần bất cứ nguồn âm nào về trang bìa high legs cả[4], hay có lẽ tôi nên nói là... đây là phép màu của đêm thánh. Khi mở trang tiếp theo thì cái xuất hiện là đội cổ động! Những cô gái mặc áo sát nách! Tôi muốn CHuN-san tiếp tục là người vẽ hình minh họa cho dù series này có kéo dài ra bao nhiêu chục hay trăm tập đi nữa... Không tài nào mà tôi có thể làm ngơ và không mong muốn điều đó sau khi anh ấy trở thành người vẽ minh họa cho chính tác phẩm của mình.

Một lần nữa phiên bản manga do Monrin-san vẫn đang được đăng trên Comic Alive! Khi tôi đọc bản manga, sự thay đổi cảm xúc nhanh chóng của các nhân vật thật dễ thương, tôi cũng có thể thấy được những bộ Linh phục từ nhiều góc độ như thể đang liếm nó, cảnh tượng Ma thuật Triệu hồi cũng gây ấn tượng mạnh, với nhiều điểm đang chú ý như vậy, cả tôi, tác giả nguyên tác, cũng đang mong chờ nó hàng tháng!

Và rồi dĩ nhiên là với toàn thể các độc giả, cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã đọc được đến tận đây! Hãy tiếp tục đối xử tốt với tôi trong cuốn thứ năm với một trận chiến dữ dội ngay từ đầu và chúng ta sẽ bước vào một sự phát triển đầy sóng gió nhé! 

Mihara Mitsuki

Chú thích

↑ Tên truyện, nghĩa là Triệu hồi Quỷ Vương

↑ Có lẽ đây là một cách đọc khác của chữ đó trong tiếng Nhật

↑ Đồ bơi với phần chân cắt cao lên trên để khoe chân, giống bộ của Hikaru đang mặc ở trang bìa

↑ Câu này trans Eng cũng không hiểu được ý của tác giả, nên mình cũng bó tay ~~!

Bình luận (0)Facebook